تحميل كتاب خفة السمامة - شذرات من الهايكو العالمي pdf

ملاحظة: نُشر هذا الكتاب على موقع فولة بوك بإذن صريح من المؤلف
معاينة الكتاب أو تحميله للإستخدام الشخصي فقط وأي صلاحيات أخرى يجب أخذ إذن من المؤلف

خفة السمامة - شذرات من الهايكو العالمي

تحميل كتاب خفة السمامة - شذرات من الهايكو العالمي pdf الكاتب بنيامين يوخنا دانيال

صدر حديثًا عن دار نشر بيشوا في أربيل – العراق كتاب "خِفّة السَّمامة: شذرات من الهايكو العالمي" (مترجم عن الإنجليزية) للمترجم بنيامين يوخنا دانيال، ويقع في 408 صفحات من القطع المتوسط.

كتب المقدّمة الشاعر والناقد عباس محمد عمارة، وجاء فيها: أشار الشاعر والناقد الأمريكي مايكل ديلان ويلش في مقاله "مشكلات وتحدّيات الهايكو العالمي" إلى أبرز الإشكالات التي تواجه كتابة أو ترجمة الهايكو بغير اللغة اليابانية.
أول هذه الإشكالات اختلاف البنية الصوتية؛ فاللغة اليابانية تعتمد على وحدات المورا، بينما تعتمد معظم اللغات الأخرى على المقاطع، مما يجعل تطبيق التقطيع الصوتي 5/7/5 تطبيقًا شكليًا مضلِّلًا خارج اليابانية.

أما الإشكال الثاني فهو غياب مقابل حقيقي لكلمات القطع اليابانية (الكيريجي) في اللغات الأخرى، وهو ما يجعل تحقيق لحظة الانفصال أو القطع مشكلة تقنية حقيقية لدى الشاعر والمترجم.

ويتمثل الإشكال الثالث في الارتباط الوثيق لكلمات الموسم (السايجيكي) بالمناخ والثقافة اليابانية، بحيث تفقد كثيرًا من فاعليتها ودلالاتها عند نقلها إلى بيئات لغوية وثقافية مختلفة. ويُضاف إلى ذلك أن عددًا من نصوص الهايكو اليابانية يقوم على إشارات ثقافية وخلفيات تاريخية لا يمكن استعادتها بسهولة في لغات أخرى، مما يجعل الفهم الكامل أو إعادة الإنتاج الجمالي تحديًا إضافيًا.

وتظهر هذه الإشكالات التي طرحها ويلش أيضًا عند ترجمة الهايكو من لغة غير اليابانية إلى لغات أخرى. فإذا تجاوزنا مشكلة التقطيع الصوتي، تبقى الفروق الثقافية والجمالية هي العقبة الأعمق. وهذه التحديات ينبغي أن تبقى حاضرة في ذهن المترجم، إذ تتجلّى فيها قدرته وبراعته في نقل الصور الشعرية والمجازات والمفردات والمناخات، وتوظيف القطع الدلالي أو علامات الترقيم، والإيقاع أو ابتكار إيقاع خاص في اللغة المترجَم إليها. والمقصود بالإيقاع هنا ذلك الإحساس الزمني والشعوري القائم على التنفّس والصمت، وعلى حركة الوعي بين صورتين؛ أي انتقال الذهن عبر المشهدية الشعرية.

ويجدر التنبيه إلى ملاحظة نقدية مهمة تتصل بالصراع الدائر بين الشكل العمودي للقصيدة العربية التقليدية وقصيدة النثر. فمحاولة جرّ الهايكو إلى هذه الدائرة محاولة مضلِّلة، لأن للهايكو جمالياته الخاصة، ولا صلة له تاريخيًا بالشعر العربي العمودي ولا بقصيدة النثر؛ فهو شكل شعري مستقل قائم بذاته.

وتمثّل هذه النصوص التي ترجمها الأستاذ بنيامين يوخنا دانيال من الإنجليزية إلى العربية، تحت عنوان "خفة السمامة: شذرات من الهايكو العالمي"، متناظرة مع حساسية الهايكو، وتشكل نموذجًا واسعًا للهايكو العالمي، إذ إن معظمها كُتب أصلًا بالإنجليزية باستثناء بعض نصوص الشعراء اليابانيين. وهذا التنوع الكبير في النصوص وجنسيات كتّابها يبرهن من جديد على أن قصيدة الهايكو هي قصيدة الحاضر والمستقبل.
ومهما تكن مشكلات الترجمة، فإنها لا تعيق نقل الهايكو إلى العربية أو الكتابة والإبداع فيه. ونترك للقارئ متعة تذوّق النصوص وتقييمها، وهي مسألة جمالية يختلف فيها الناس، ولا تنتقص من الجهد الكبير الذي بذله المترجم الأستاذ بنيامين يوخنا دانيال في تقديم روائع من الهايكو العالمي.

وتضمّن الكتاب إضمامات من الهايكو العالمي بالعناوين التالية:
آثار الأقدام، إكليل الجبل، الإجاص، الأرملة، الأقحوان، الببغاء، البجعة، البذور، البرتقال، البرقوق، البكاء، البومة، التفاح، التوت، التوت البري، التين، الجسر، الحرب، الخبز، الخزامى، الخشخاش، الدبابير، الدمع، الريحان، الزلزال، الزهور البرية، السقف، السطح، السقيفة، السنونو، المقبرة، القبر، شاهد القبر، الصنوبر، العنب، الغمام، القيقب، الكاكي، الكرسي المدولب، الليلك، الماغنوليا، الموز، الموقد، النعناع، الهندباء، اليعسوب، بتلات الكرز، بخور مريم، توت العليق، ساعي البريد، شجرة الكرز، شجرة المشمش، غزة، قطرات الندى، الليمون، وكر الطائر، أجراس المعبد، الأرطنسية، الجد والجدة، الدمية، الشرفة، الشمس، الصمت، العثة، العشب، العنكبوت، الفورسيثيا، القصب، الكنيسة، النمل، الهدوء، الوستارية، صرصور الليل، صندوق البريد، امرأة مسنة ورجل مسن، هديل الحمام، الأحلام، الإعصار، البحيرة، البئر، الشجرة الجرداء، الصحراء، الغابة، الصيد، الفراق، المد والجزر.

وقد أصدر المترجم سابقًا كتب الهايكو التالية (مترجمة عن الإنجليزية):

- على عتبة الباب: قصائد هايكو عالمية 
- في مهب الريح: قصائد هايكو عالمية 
- قفزة الضفدع .. نقيق العلجوم: إضمامات من شعر الهايكو العالمي 
- تحت قبعة الفزاعة: قصائد هايكو و تانكا عالمية 
- رياح الهرمتان: هايكو معاصر من غانا 
- تحت قسطل الحصان: مختارات من شعر الهايكو الكرواتي 
- أشجار الكرز: مختارات من شعر الهايكو الياباني 
- قبلة أخيرة قبل الذهاب إلى الحرب 
- البوابة المشرعة: إضمامات من الهايكو الروماني 
- القمر في المحاق: مختارات من الهايكو العالمي 
- ظل الفراشة: مختارات من الهايكو العالمي

تحميل كتاب خفة السمامة - شذرات من الهايكو العالمي PDF - بنيامين يوخنا دانيال

هذا الكتاب من تأليف بنيامين يوخنا دانيال و حقوق الكتاب محفوظة لصاحبها

الملكية الفكرية محفوظة لمؤلف الكتاب المذكور.
في حالة وجود مشكلة بالكتاب الرجاء الإبلاغ من خلال أحد الروابط التالية:
بلّغ عن الكتاب أو من خلال التواصل معنا


حقوق الكتب المنشورة عبر مكتبة فولة بوك محفوظة للمؤلفين ودور النشر
لا يتم نشر أي كتاب دون موافقة صريحة من المؤلف أو الجهة المالكة للحقوق
إذا تم نشر كتابك دون علمك أو بدون إذنك، يرجى الإبلاغ لإيقاف عرض الكتاب
بمراسلتنا مباشرة من هنــــــا